The Multilingualisation of Kamakura: Functions, Materials and Discourses of Shrine and Temple Signs
DOI:
https://doi.org/10.15282/Keywords:
Discourse, Japan, Linguistics landscape, Multilingual signs, Shrines, TemplesAbstract
Research on written signs in public spaces provides useful insights into Japan’s rapidly increasing linguistic diversity. In this linguistic landscape study, we aim to understand how historical shrines and temples in Kamakura, Japan, accommodate non-Japanese visitors through the multilingualisation of their public signs. Our findings reveal that nearly half of the public signs are multilingual, with many being bilingual in Japanese and English. The multilingualisation of Kamakura’s public signs relates to their function and materiality. Signs that explain the significance of structures in the shrines, temple as well as those that mark specific locations tend to be multilingual. Many multilingual signs also display rules against inappropriate behaviour. Languages other than Japanese are more commonly displayed on metal and paper signs than on wood and stone. Not all bilingual signs share the same discursive features; in some cases, variations between messages in different languages reveal differences in communicative intent and target audiences. These results showed a highly multilingualised landscape driven by tourism. However, we argue that there is a threshold for multilingualisation, as Kamakura navigates the balance between providing multilingual signs and preserving its traditional aesthetics.
References
Backhaus, P. (2007). Linguistic landscapes: A comparative study of urban multilingualism in Tokyo. Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781853599484
Backhaus, P. (2019). Linguistic landscape. In P. Heinrich & Y. Ohara (Eds.), The Routledge handbook of Japanese Sociolinguistics (pp. 158–169). Taylor and Francis. https://doi.org/10.4324/9781315213378
Blackwood, R. (2015). LL explorations and methodological challenges: Analysing France’s regional languages. Linguistic Landscape, 1(1/2), 38–53. https://doi.org/10.1075/ll.1.1-2.03bla
Chiyoda Ward. (2025). Chiyodaku koukyou sain gaidorain [Chiyoda Ward’s public sign guideline]. Retrieved January 5, 2025, from https://www.city.chiyoda.lg.jp/documents/14544/signdesign-09.pdf
Collins-Kreiner, N. (2020). Pilgrimage tourism-past, present and future rejuvenation: A perspective article. Tourism Review, 75(1), 145–148. https://doi.org/10.1108/TR-04-2019-0130
Coluzzi, P. & Kitade, R. (2016). The languages of places of worship in the Kuala Lumpur area: A study on the “religious” linguistic landscape in Malaysia. Linguistic Landscape, 1(3), 243–267. https://doi.org/10.1075/ll.1.3.03col
Cook, V. (2014). Meaning and material in the language of the street. Social Semiotics, 25(1), 81–109. https://doi.org/10.1080/10350330.2014.964025
Doering, A. & Kishi, K. (2022). “What Your Head!”: Signs of hospitality in the tourism linguistic landscapes of rural Japan. Tourism Culture & Communication, 22(2), 127–142. https://doi.org/10.3727/109830421X16296375579561
Esteron, J. (2021). English in the churchscape: Exploring a religious linguistic landscape in the Philippines. Discourse and Interaction, 14(2), 82–104. https://doi.org/10.5817/DI2021-2-82
Gorter, D. & Cenoz, J. (2024). A panorama of linguistic landscape studies. Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781800417151
Inoue, F. (2016). Orinpikku no keizaigengogaku: Guuguru kensaku to gengo keikan [The econolinguistics of the Olympics: Google searches and linguistic landscape]. Journal of Japanese Language Teaching, 165, 3–17. https://doi.org/10.20721/nihongokyoiku.165.0_3
Inoue, Y. (2024, July 21). Japan's population continues to fall even as foreign resident count rises. The Japan Times. https://www.japantimes.co.jp/news/2024/07/25/japan/society/japan-population/
Japan Tourism Agency. (2024). Kanko rikkoku jitsugen ni muketa tagengo taio no kaizen kyoka no tame no gaidorain [Guidelines for improving and enhancing multilingual support for the realization of a tourism nation]. https://www.mlit.go.jp/kankocho/content/810003137.pdf
Jiang, Y. (2009). Gengo keikan kenkyuu no genjou ni tsuite [The current research situations of linguistic landscape]. Meikai Japanese Language Journal, 14, 67–75. http://urayasu.meikai.ac.jp/japanese/meikainihongo/14/ko.pdf
Lou, J. J. (2016). The linguistic landscape of Chinatown: A sociolinguistic ethnography. Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781783095636
MacGregor, L. (2003). The language of shop signs in Tokyo. English Today, 19(1), 18–23. https://doi.org/10.1017/S0266078403001020
Matwick, K. & Matwick, K. (2019). Linguistic landscape and authenticity in a Japanese supermarket in Singapore. Open Linguistics, 5(1), 532–552. https://doi.org/10.1515/opli-2019-0029
Nakamura, J. (2022). COVID-19 signs in Tokyo and Kanagawa: Linguistic landscaping for whom? Asia-Pacific Social Science Review, 22(3), 80–94.
Nambu, S. (2021). Linguistic landscape of immigrants in Japan: A case study of Japanese Brazilian communities. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 45(5), 1616–1632. https://doi.org/10.1080/01434632.2021.2006200
Nambu, S. & Ono, M. (2024). Linguistic landscape of Shin-Ōkubo, Tokyo: A comparative study of Koreatown and Islamic Street. International Journal of Multilingualism, 1–19. https://doi.org/10.1080/14790718.2024.2344181
Pipkin, J. (2024, July 29). Influencers helped cause overtourism. Can they help fix it? The Japan Times. https://www.japantimes.co.jp/community/2024/07/29/issues/overtourism-japan-tiktok-instagram-travel/
Saruhashi, J. (2016). Gengo keikan no esunogurafi: Meiji jingu no nichiei keijibutsu hikaku o jirei toshite [Ethnography of a linguistic landscape: A comparison of Japanese and English signage at Meiji Jingu]. The Japanese Journal of Language in Society, 19(1), 174–189. https://doi.org/10.19024/jajls.19.1_174
Suzuki, Y. (2022). Commodification of culture and its value as a tourist resource: Drawing from the linguistic landscape of Yokohama Chinatown. Bulletin of the Institute for Humanities Research, 67, 121–136. https://kanagawa-u.repo.nii.ac.jp/records/14858
Tan, M. S. & Ben-Said, S. (2015). Linguistic landscape and exclusion: An examination of language representation in disaster signage in Japan. In R. Rubdy & S. Ben-Said (Eds.), Conflict, exclusion and dissent in the linguistic landscape (pp. 145–169). Palgrave Macmillan. https://doi.org/10.1057/9781137426284_7
Tanaka, Y., Kamikura, M., Akiyama, S., & Sudo, H. (2007). Linguistic variability in the Tokyo metropolitan area: A survey of the linguistic environment of department stores. The Japanese Journal of Language in Society, 10(1), 5–17. https://doi.org/10.19024/jajls.10.1_5
Tufi, S. (2017). Liminality, heterotopic sites, and the linguistic landscape: The case of Venice. Linguistic Landscapes, 3(1), 78–99. https://doi.org/10.1075/ll.3.1.04tuf
Woldemariam, H. & Lanza, E. (2012). Religious wars in the linguistic landscape of an African capital. In C. Helot, M. Barni, R. Janssens and C. Bagna (Eds.), Linguistic landscapes, multilingualism and social change (pp. 169-184). Peter Lang. https://doi.org/10.3726/978-3-653-02576-7
Yusuf, K. & Putrie, Y.E. (2022). The linguistic landscape of mosques in Indonesia: Materiality and identity representation. International Journal of Society, Culture and Language, 10(3), 1–20. https://doi.org/10.22034/ijscl.2022.550006.2570
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 The Author(s)

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.